L’Institut français de Suède promeut la littérature française sous tous ses genres et tous ses secteurs de métier : écriture, édition, traduction, diffusion, pour développer un dialogue durable et fructueux entre écrivains et professionnels français et suédois – voire plus largement scandinaves – de la littérature.

Événements publics, débats d’idées et festivals

En conviant écrivains, essayistes, chercheurs et artistes français et suédois à présenter leurs ouvrages et à débattre, nos événements se veulent un pont entre les pensées d’ici et d’ailleurs.

Nous organisons régulièrement des événements publics en lien avec des publications françaises récentes et des débats sur des thématiques pouvant intéresser les deux pays. Outre les événements plus ponctuels, l’année est ainsi rythmée par des temps forts incontournables.

Chaque année, la Nuit des idées croise les disciplines et mêle les savoirs autour d’une thématique, dans une atmosphère festive et conviviale.

La Nuit de la philosophie , organisée en partenariat avec le Goethe Institut de Suède et le Moderna Museet, réunit quant à elle plus de 40 chercheurs, écrivains, penseurs, artistes, performeurs et Dj le temps d’une nuit, durant laquelle le musée se transforme en vaste agora où se frottent publics et idées.

Par un appui financier, le programme mobilité culture de l’Institut français de Suède permet aussi à des auteurs français de venir en Suède pour participer à des festivals de littérature ou à la demande d’éditeurs, de libraires, d’universités, etc.

Enfin, l’Institut français de Suède nourrit et développe en permanence un réseau de partenaires prescripteurs dans le domaine littéraire, tels que la Bibliothèque Internationale de Kungsholmen, le Salon du livre de Gothenburg (Göteborg Bokmässan), le Littfest à Umeå, le Festival de BD de Stockholm (Seriefestivalen), Stockholms Litteraturfestival, Internationell författarscen, etc.

Soutien aux éditeurs et traducteurs

L’Institut français propose également plusieurs dispositifs pour soutenir les professionnels suédois.

Programmes d’aide à la publication (PAP) et Cessions de droits vers l’étranger

À travers les “PAP”, l’Institut français soutient les maisons d’éditions suédoises qui publient des œuvres françaises. Sont éligibles les ouvrages d’auteurs de langue française sous droits publiés en France à compte d’éditeur : littérature, sciences humaines et sociales, essais et documents, livre jeunesse, bande dessinée, théâtre, poésie. Les ouvrages techniques, scientifiques et les manuels ne sont pas éligibles.

Les titres d’auteurs contemporains font l’objet d’une attention prioritaire. L’Institut français de Suède assure la diffusion des appels à candidature, assure la réception des candidatures des éditeurs suédois et effectue une présélection. 

Trois Commissions annuelles sont effectuées : février (date limite de dépôt en janvier) et Juin (date limite de dépôt en avril) et septembre (date limite de dépôt en juillet).

Plus d’informations sur les conditions et le fonctionnement de ce programme ici.

Le site internet: www.texte-tekst.com

Créé il y a quelques années par nos amis de l’IF Danemark, le site texte-tekst se propose de promouvoir des auteurs français ou francophones non traduits en danois. De part l’homogénéité des marchés scandinaves et la “transparence linguistique” avec le danois, les ressources proposées sont également accessibles et pertinentes pour la Suède.

Le site propose, pour chaque ouvrage, une présentation de l’auteur et du livre : 4e de couverture, infos “foreign rights” et extraits.
Le site propose aussi des informations sur les différents programmes d’aide à la publication français aux éditeurs scandinaves (via le menu), et une liste des ouvrages soutenus (danois, suédois et norvégiens) ces dernières années.

Une excellente ressource pour les éditeurs et chargés d’affaires de la région en somme.

Subventions CNL pour la traduction

Le Centre national du livre (CNL), établissement public du Ministère de la Culture français, propose également des subventions pour la traduction, d’une part pour faciliter la traduction d’ouvrages en français (Aide aux éditeurs pour la traduction d’ouvrages en langue française), d’autre part pour faciliter la traduction d’ouvrages français en langues étrangères (Aide aux éditeurs pour la traduction d’ouvrages français en langues étrangères).

Le Centre National du Livre (CNL) accorde des aides aux éditeurs professionnels ayant acquis les droits auprès d’un éditeur français pour la traduction d’ouvrages en français vers des langues étrangères. Il s’agit d’accompagner les éditeurs prenant des risques économiques dans le cadre d’une production éditoriale qualitative, diversifiée et accessible au plus grand nombre.

La demande de subvention est faite auprès du CNL, au travers de la plateforme dédiée, par l’éditeur de l’œuvre en français ayant cédé les droits à un confrère étranger.

A noter : Les éditeurs suédois ne peuvent candidater directement auprès du Centre national du livre. L’Institut français de Suède ne traite aucun dossier mais peut vous accompagner dans votre projet.

Les commissions se réunissent trois fois par an :

Le 22 février 2022

– Le 10 juin 2022

– Le 2 novembre 2022

Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site du CNL.

Aides à destination des traducteurs

  • CNL – Bourse de séjour aux traducteurs du français vers les langues étrangères.

La bourse de séjour aux traducteurs du français vers les langues étrangères a pour objet de développer le réseau des traducteurs professionnels du français ou d’une des langues de France vers les langues étrangères en leur offrant la possibilité de séjourner en France pour y mener un projet de traduction d’ouvrage français ou écrit dans une des langues de France à des fins de publication. Pour plus d’informations concernant les dates de dépôts et les conditions, rendez-vous ici

  • CNL – Bourse de séjour aux traducteurs des langues étrangères vers le français

La bourse aux traducteurs des langues étrangères vers le français a pour objet de permettre aux traducteurs de se consacrer, en France ou à l’étranger, à un projet individuel et personnel de traduction de grande ampleur, à des fins de publication. Pour plus d’informations concernant les dates de dépôts et les conditions, rendez-vous ici

  • L’action des collectivités territoriales francaises en direction du secteur littéraire

Les différentes régions françaises proposent également des aides pour promouvoir la vie littéraire : aides aux manifestations littéraires, aides aux maisons d’auteurs, bourses aux écrivains et aux traducteurs. Vous pouvez consulter le site web général pour accéder aux pages des régions respectives.

De façon générale, l’Institut français de Suède est, dans la mesure de ses moyens, à votre disposition pour vous accompagner dans vos projets.
N’hésitez pas à nous contacter sur culture@institutfrancais-suede.com

Retour haut de page